第14章 为宙斯所爱
和安德诺尔’Aντ'ηνωρ,伊利亚特战争中伊利亚特一方的闻名谋士。来相比。还有一些别的名人,都可以用同样方式举出别的人物来相比。
只有这个人十分奇异,无论在为人还是在言论方面,都找不出任何今天的人或古代的人来跟他相比,除非像我那样,不拿他和人比。
而拿他比西勒诺们和森林仙子们,这一点我一起头就讲过,说他的言论活像那些造型欠雅的西勒诺们的模样。
一听苏格拉底的言谈,就觉得很可笑,所用的字眼和说话是外面包的一层皮,就像林中仙子脸上刻得一团傻气一样。
因为他说的是些驮货的驴子,是些铁匠、鞋匠和皮匠,总是把这类话说来说去,在任何没经验、少脑筋的人听起来只能是笑柄。
可是一个开通人一看,往里头一照,就马上发现这些话里面包含着思想,是十分圣洁的,其中布
着品德的形象,引向最崇高的目标,有助于追求美和高尚的人进行研究。
***“诸位,这就是我称赞苏格拉底的话,又是我对他的谴责,我也夹在一起向你们说了,因为我受了委屈。他不仅使我受委屈,也这样对待了葛劳贡的儿子卡尔弥德Xαρμ'ιδηsτòνΓλα'υκωνοs。,以及第欧格勒的儿子欧替德谟E’υθ'υδημοsτòνΔιοκλ'εουs。,还有许多别的人。他蒙骗他们,原来是爱他们的情人,后来不当情人了,成了他们所爱的爱人。阿伽通啊,我首先要给你打招呼,你不要受他的骗,要从我们吃的亏里变得聪明起来。
要小心提防,不要像谚语说的孩子们那样吃一堑才长一智。”阿尔基弼亚德说完之后,人们对他的坦率发出一阵大笑,因为看来他对苏格拉底还未能忘情。
苏格拉底却说:“阿尔基弼亚德啊,看来你是完全清醒的,否则你不会那样仔细地转弯抹角,来掩盖你说这番话的本意,就是把我和阿伽通拆开,因为你认为我只该爱你,阿伽通和另外一些人只能由你来爱,不能由另外一个人爱。
只是你这层意思已经掩盖不住了,你这个西勒诺和林中仙子的把戏已经被大家识破了,亲爱的阿伽通啊,不要中他的计,要小心提防,不让任何人离间我们俩,”
…
于是阿伽通说:“你说的大概是实情,苏格拉底。我也猜到他夹到我和你中间来,是想把我们俩分开。他不会如愿的,我来贴着你坐着。”
…苏格拉底说:“那当然。你挨着我右边待着。”
…阿尔基弼亚德说:“天哪,我怎么又碰到这个人!
他以为自己一定会处处占我的上风。我的好人儿啊,还是让阿伽通至少待在我们俩之间吧。”
…苏格拉底说:“那不行。因为你称赞过我。
而我现在必须称赞我右边的人。假如阿伽通坐在你右边,他就应该把我重新称赞一次,而他倒是我还没有称赞的人。就让他那样吧,请不要妒忌年轻人受到我的称赞。因为我有强烈的愿望要颂扬他一番。”
…阿伽通说:“哎呀,阿尔基弼亚德啊,我现在绝不能原地不动,必须换个位置,好让苏格拉底颂扬我。”
…阿尔基弼亚德说:“还是老样子,只要有苏格拉底在场,别人休想接近一个美少年。
现在他又找到了一个轻松的、似乎有道理的借口,声称阿伽通必须挨着他坐!”阿伽通站起身来,要坐到苏格拉底旁边。
忽然有一大群酒徒来到门前,由于正好有人出去,大门开着,他们就一哄而入,坐下来喝酒。
大家一阵喧哗,毫无秩序地彼此劝酒,喝得不可开
。据阿里斯多兑谟说,鄂吕克锡马柯、裴卓和另外几个人走了,他自己也躺下睡了,当时夜很长,他睡了许久。天亮
叫的时候他醒了,看见别人走的走了。
睡的睡了,只有阿伽通、阿里斯多潘和苏格拉底还是醒的,用一个大杯子从左传到右喝着酒,苏格拉底和他们俩谈论著。
谈的内容阿里斯多兑谟说他记不清了,因为他不是从头听的,而且他当时正昏昏
睡。主要是苏格拉底要想迫使他们承认同一个人既能写喜剧又能写悲剧,一个有才华的悲剧作家也是喜剧作家。
他们俩被迫同意这种看法,并不是真正同意,都开始打盹了,阿里斯多潘先睡着,到天大亮的时候阿伽通也睡着了,苏格拉底在这两个人入睡之后就站起来走了。
还是按照惯例由阿里斯多兑谟陪着,他走进吕格恩Λ'υκειον,闻名的花园,内有体育场,后来亚里士多德在此办学。,洗了个澡,像平常一样在那里度过了一整天,傍晚才回家休息。
节选自《柏拉图对话集》,王太庆译,商务印书馆,2004年版。***[古罗马]奥维德奥维德(PubliusOvidiusNaso,前4317),古罗马四大诗人之一,着有《爱经》、《爱药》、《月令篇》、《变形记》、《哀愁集》等。
【编者按:本篇以古朴的规劝方式向人们陈述爱情的奥秘,教人如何令爱情持久,令自己可亲可爱,教人如何克服重重障碍,获得爱情,增进爱情。】请唱“爱神颂”吧,请再唱一遍“爱神颂”吧。我所追求的猎物已经落入我的网中。
那
心欢喜的情人因为我的诗篇给我戴上绿色的桂冠,将我的诗作捧在赫西奥德赫西奥德,古希腊大诗人。和荷马的作品之上。就像普里阿摩斯的儿子指掳走闻名美女海伦的帕里斯。,当他离开尚武的阿米克莱港的时候,乘风扬起他的白帆,劫去东道主的
子。
又像那个赛车得胜的人,希波达弥亚希波达弥亚,皮萨国王的女儿,美貌无双,她父亲要求向她求婚的人必须与他自己比赛驾车,比赛失利的人便被她父亲杀掉。
后珀罗普斯应赛,买通国王的驭手,赛前偷偷拔掉国王车轴上的销钉,于是得胜,便把希波达弥亚带走“那个赛车得胜的人”即指珀罗普斯。
啊,他用车子把你带往异国他乡。年轻人啊,为什么如此
急呢?你的船儿还在大海的中心,离我指引你去的港口依然很远。我的诗歌令你把所爱的人儿吸引过来,这还不够。
我这《爱的技巧》教你取得她,我这《技巧》也应当使你保持她。保持胜利果实的才能并逊于夺取胜利的本领。
后者含有靠机会的成分,而前者却是凭技巧而得的结果。代达罗斯与伊卡洛斯维纳斯女神啊,还有你,她的儿子,都请来帮助我吧,正是时候了,你也一样,埃拉托埃拉托,缪斯之一,主管情诗,她的名字与“爱”字的词
有关。
,现在也请来帮助我,因为你的名字从爱情而来。我正酝酿着一项伟大的事业,就是用什么办法来留住爱情。这爱的小精灵在辽阔的宇宙中飘忽无定。他身体轻盈而且长有便于其逃逸的双翅,要管住他的飞行活动,可不轻易。
为了防御客人逃离,弥诺斯弥诺斯,克里特国王,曾令代达罗斯(建筑师兼雕刻家)给半人半牛怪物弥诺陶洛斯建造
宫,后把代达罗斯及其儿子伊卡洛斯囚
在
宫里。
父子二人用蜂蜡把羽
黏结起来,做成翅膀,一道飞离。伊卡洛斯飞得太高,阳光融化了蜂蜡,年轻人坠海身亡。堵住所有道路。
而客人却凭自己的胆量,用翅膀开出一条通途。代达罗斯把犯罪母亲的情爱果实…半人半牛的怪物关住以后,便对弥诺斯说道:“弥诺斯啊,你是世人中的最公正者,请结束我的
亡生活吧,好让我的骨灰葬回故国的土地指雅典…
我的命运乖蹇,我不能在故乡生活,起码也请你让我死在那里。假如老的不可能得到你的恩准,那么请把我的儿子放回去吧。假如你不愿意宽恕年轻人,那就请宽恕老人好了。”
他的话是这样说的。他可能说了这些,还可能说了许多其他的话,弥诺斯就是不让代达罗斯回去。他一知道乞求无用,便暗自思忖:“代达罗斯,一个显示你才智的机会到了。
弥诺斯把握陆地,控制海域。走陆路和走水路都不可能逃脱。只剩下空中的通路了,那就尝试取道于空中吧。掌管苍穹的朱庇特啊,请原谅我此举。
我的意愿并不是想侵犯众星的领域,而是因为要摆
那主子,除了凭借你的空间,再没有第二条道路了,倘若斯提克斯冥河女仙,亦指冥河。给我通路,我们早就泅水渡河。既然无路可走,我就不得不改变本
,创造新条件了。”
不幸往往能唤醒才能。谁曾相信人可以飞上天空?为了仿效鸟儿翱翔,代达罗斯将羽
整洁排列,用麻线把这轻盈的制品绑牢,末端用熔蜡加以固定。
这新工具的制作已经告成。孩子
天喜地地用手摆
蜡和羽
,却不知道这器械就是为他而制造的。
父亲对儿子说:“瞧,这是送我们返回祖国的唯一的船儿。这是我们摆
弥诺斯的唯一办法。弥诺斯封锁了其他全部出路,空间之路却并未关闭。
就借我的发明去开辟这条路吧,但是,为了认明方向,你可不要去看那忒热亚的处女指仙女卡利斯托,美貌无比,为宙斯所爱,天后赫拉出于嫉妒把她变成母熊,后宙斯把她变为大熊星座。
也不要去看牧夫星座的同伴、配备利剑的俄里翁指猎户星座…你
上我给你的翅膀,按我的榜样调节你的飞行好了,我会飞在前面给你引路,你只需紧跟着我。由我带领,你准会平安无事的。
m.BwoXS.coM