首页 诗经原文及翻译 下章
伐柯
  

伐柯如何?匪斧不克。取如何?匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。

 注释
 ①柯:斧头的柄。②则;法则。③觏(gou)遇见。(4)笾 (bian):古时竹制的盛果物的器具。豆:古时木制的盛食物的器具。践:排列,陈列。

 译文
怎么砍伐斧子柄?
没有斧子砍不成。
怎么娶那子?
没有媒人娶不成。
砍斧柄啊砍斧柄,
这个规则在近前。
要想见那姑娘面,
摆好食具设酒宴。

 赏析
 遵守规则,这本身就是人间的一个普遍规则。
 规则有自然的、客观的,比如砍斧头柄用斧头;有人为的、变化的,比如娶需要嫁人。自然规则不可更改,无论是否愿意,都必须遵守,没有例外。人为的规则就复杂多了。
 人为的规则要普遍有效,首先要得到受规则制约的人们的认同,否则难以奏效。它也要求参与制定规则的人本身要受制约,而不应当有例外。此外,还应当有某些强制手段,用以强制或惩罚少数越轨者。并且,人为的规则是随着时代、社会、民族的不同而不断改变的。有形成文字的规则,比如法律、法规,也有不成文的规则,比如约定俗成的习俗、习惯、传统和道德规范等等。
 常言道,没有规矩,不成方圆。做人不可能没有规则,财也不可能没有规则,社会机器的运转更不可能没有规则。从这个意义上说,人是按规则生活的动物。  M.bWOxS.cOm

上章 诗经原文及翻译 下章