首页 诗经原文及翻译 下章
褰裳
  子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!

 子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

 注释
 ①寨(qian) :用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。②也 且(ju):语气助词,没有实义。③浦(wei):河名。

 译文
要是你还思念我,
提起衣裳过溱河。
要是你不思念我,
难道就没人爱我?
你真是个傻小子!

 要是你还思念我,
提起衣裳过浦河。
要是你不思念我,
难道就没人爱我?
你真是个傻小子!

 赏析
 这是一首很有现代味儿的情歌。

 姑娘到了该出嫁的年纪,大胆向小伙子表白爱慕之情,显出很有几分自信,似乎不愁嫁不出去。小伙子反倒有了几分胆怯。这种表白方式,应当是天无拘无束的自然。这只有在全无锢的情况之下才有可能。

 现代味凡是不能以时间来确认的。经常可能的情形是,传统的积淀越深厚,对人的压抑越厉害,个人能够自主的自由就相 对地少,属于自己的空间也相应缩小,个人与传统之间的对立、冲突便容易发生。

 远古的接近自然状态的男女爱,同现代建立在个人独立意识基础上的男女爱固然有许多不同,但在符合人的自由选择这一点上,却是没有太大差别的。从这个意义上说,其精神也是现代的。  m.BWoXS.cOM
上章 诗经原文及翻译 下章