首页 诗经原文及翻译 下章
扬之水
  扬之水,不束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉扬之

 水,不束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!

 扬之水,不束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!

 注释
 ①扬:水缓慢的样子。②束:捆扎。楚:荆条。③鲜;少,缺少。④女:同“汝”你。⑤迂(kuang):同“誑”意思是欺骗。 ③薪:柴。

 译文
河中之水缓缓
成捆荆条冲不走。
没兄没弟没亲人,
世间只有我和你。
别信他人的谗言,
他们其实在骗你。

 河中之水缓缓
成捆柴禾冲不走。
没见没弟没亲人,
世间只有我二人。
别信他人的谗言,
他人的话不可信。

 赏析
 常言说,亲如兄弟,情同手足。这话道出了人间至爱亲朋间的余情。人间最难得的,恐怕难以再有比这亲情更让人感到动心和珍贵的了。

 可是,在生活的现实中,我们有时觉得最好的并不是自己的亲人,而是投合自己的人,奉承巴结自己的人。“煮豆燃豆箕”用其骨热油的丑剧时有发生,这表明人间亲情有时会脆弱到一触即潰、亲朋反目为仇的地步。

 这是一个千古怪圈:我们一方面企盼和珍视亲情,一方面又会在外部因素的引下亲手毁灭亲情;我们一方面相信他人是地狱,他人居心叵测,一方面又会把大灰狼当亲人而与自己真正的亲人疏离。

 道理明明白白,但几千年前古人的感叹,在时光的流逝中似乎从未使人们清醒起来。食者们的倾轧且不必说,平民百姓也常有吃着碗里的、望着锅里的想法。

 恐怕我们永远也逃不出这个怪圈。  m.BwoXS.coM
上章 诗经原文及翻译 下章