首页 悲惨的世界 下章
六 等 待
  在等待的时候他们干些什么呢?

 我们应当谈出来,因为这是历史。

 当男人做弹,妇女做绷带时,当一口大铁锅还在烈火上冒气,里面盛熔化了的锡和铅,正待注入弹头模子时,当哨兵端着武器立在街垒上守卫时,当安灼拉全神贯注,巡视各处岗哨时,公白飞、古费拉克、让·鲁维尔、弗以伊、博须埃、若李、巴阿雷,还有另外几个,互相邀集在一起,正如在平时平静的日子里,同学们促膝谈心那样,坐在那已成为避弹地窖的酒店的一个角落里,离他们建造的堡垒只两步路的地方,把他们上好子弹的支靠在他们的椅背上,这一伙壮美的年轻人,开始念一些情诗。

 什么诗呢?这些:你还记得我们的甜蜜生活吗?

 当时我俩都年少,我们一心向往的,只是穿着入时,你我长相好。

 在当时,你的年纪,我的年纪,合在一起,四十也还到不了;

 我们那简陋的小家庭,即使在寒冬,也处处是春光好。

 那些日子多美好哟!曼努埃尔豪迈而明智,帕里斯正坐上圣餐筵席,富瓦叱咤似惊雷,我被戳痛在你汗衣的别针尖儿上。

 人人都爱偷望你!我,一个无人过问的律师,当我陪你去普拉多晚餐时,你是多么俏丽!我暗自寻思:蔷薇花儿见了你,也会转过脸儿背着你。

 我听到他们说:她多美!她多香!

 她的头发多么象波

 可惜她的短大衣,遮去了她的小翅膀;

 她头戴玲珑小帽,好似蓓蕾初放。

 我常挽着你温柔的手臂,漫步街头,过往行人见了都认为:爱神通过我俩这对幸福的情侣,已把明媚的初夏许配给天。

 我们掩上门,不见人,象偷啖天庭果,尝爱的滋味,度美好光

 我还没有说出心中话,你已先我表同心。

 索邦真是个销魂处,在那里,我温存崇拜你,从傍晚到天明。

 多情种子就这样,拉丁区里订鸳盟。

 呵莫贝尔广场!呵太子妃广场!

 在那意盎然的小楼上,当你把长袜穿到你秀美的大腿上,我看见一颗明星出现在阁楼里。

 我曾攻读柏拉图①,但已完全无印象。

 马勒伯朗士②和拉梅耐,也都不能和你比;

 你给我的一朵花儿,比他们更能显示上苍的美意。

 我对你百依百顺,你对我有求必应;

 呵金光闪耀的阁楼!我在那里搂抱你!

 天晓,我见你,披睡衣,举旧镜,来回移步前,窥望镜中倩影。

 晨曦,星夜,花间,飘带,绉纱,绫绮,美景良辰,谁能忘记!

 相对喁喁私语时,村言俚语全无忌。

 我们的花园是一钵郁金香,你把你的衬裙当作窗帘挂。

 我将白泥烟斗手中拿,并把那日本瓷杯递给你。

 还有那些常使我们笑话的灾难!

 你的手笼烧着了!你的长围巾丢失了!

 有一夜,为了同去吃一餐,我们竟把诗圣莎士比亚的画像卖掉了!

 我象个讨饭的化子,而你却乐善好施。

 我常乘你不提防,偷吻你鲜润丰腴的臂膀。

 把但丁的对开本拿来当作台子使,我们快乐无边,同吃了一百个栗子。

 当我第一次在那喜气洋洋的破楼里,吻了你火热的嘴,你头发散脸绯红,撇下我走了时,我面色苍白竟至相信有上帝。

 记取我们种种说不完的幸福,还有那废弃了的无数丝巾绸帕!

 呵!叹息声声,从我们郁结的心头飞向寥廓天际!

 ①柏拉图(Platon,约前427—347),古希腊唯心主义哲学家,奴隶主贵族的思想家,自然经济的维护者。

 ②马勒伯朗士(Nicolas Malebranche,1638—1715),法国唯心主义哲学家,形而上学者。


 那样的时刻,那样的环境,对青年时期种种往事的追忆,开始在天空闪烁的星星,荒凉死寂的街巷以及吉少凶多、迫在眉睫的严酷考验,都为让·鲁维尔这个温柔悱恻的诗人低声诵着的这些诗句,增添了一层凄的魅力。

 这时在那小街垒里燃起了一盏彩纸灯笼,大街垒里也燃起了浇了蜡的火炬。这种火炬,我们已经知道,来自圣安东尼郊区,每年油荤星期二①,人们戴着面具挤上马车向拉古尔第区进发时,点燃在马车前面的那种火炬。

 ①按天主教教规,每年在三月前后的四十天中,教徒不吃不喝酒,是为封斋期。封斋期在一个星期三开始。斋期开始前举行狂节,大吃大喝大乐若干天,到封斋期前夕星期二晚,进入最高,是为油荤星期二。拉古尔第区在巴黎东郊,是狂活动最集中的地方。

 那火炬被在三面用石块挡住的避风笼子里,让火炬的光象盏聚光灯似的,全部在那面红旗上。街道和街垒都仍处在黑暗中,人们只能看见那面亮得可怕的红旗。

 火炬的光在旗子的朱红色上增添一种说不出多么骇人的紫红颜色。  M.BwoXs.CoM
上章 悲惨的世界 下章