第六章
柯黛莉亚在吃维拉递给她的食物。那只是
糙的黑面包以及马尔他主妇自制的山羊
酪。
他还给她水果,那使得她很感动。显然地,那是为她而备的,她发现其他的人都没有。
喝的是马尔他的红酒,味甜而不烈。
食物驱走了她早上醒过来时的空虚感。自从大卫死后,她昨天一整天都没有吃过东西。
天一亮,维拉就劝她到下面的小船舱里去睡觉。
那里有一个小
铺,上面铺着破旧的
毯,不过地方很干净。柯黛莉亚把靴子和披风
下,就舒舒服服地躺下去。
她以为自己也许会因为太紧张而不容易睡,但是她却睡着了。
“我们会注意守望圣朱特号的,小姐。”维拉说。“一看到了我们就会告诉你。”
她由于长夜跋涉而感到非常怠倦,柯黛莉亚听从了维拉的话。她一觉醒来时,
头高高挂在天上,原来已经是下午了。
天气很热,柯黛莉亚回到甲板上,很庆幸帆下有阴影可以为她遮荫。
他们一直顺风走着,所以船行得很快。然而,下午以后柯嚣莉亚却开始忧虑,担心他们找不到马克,说不定马克已从另外一条航线回到马尔他去。
大海似乎无边无际,海天相接之处只看到一抹混合的
泽而看不到了
桅杆。
柯黛莉亚开始在考虑:假使他们找不到圣朱特号,还要多久她才应该叫他们驶回马尔他呢?
船上的水手在不必照顾帆的时候就在抽烟,而且不时的吐痰到海水里。
他们都是黑皮肤的马尔他人,脸上纵横着纹路,显示出他们的
经风霜;他们的眼睛都很明亮而富有警觉
。
她又想到:法国人占领了马尔他,一定对她没有好感,因为她是英国人。
但是,伯爵夫人又不同,她嫁给了马尔他人,那无异有了一层保障。
维拉站在船头,守望着大海。
突然间他高声叫了起来。
“什么事?”柯黛莉亚急急她问;
“一
桅杆!我看到了右舷的一
桅杆!”
掌舵的人把船开到右肤。柯黛莉亚几乎紧张得透不过气来。然后,维拉的第二声叫喊似乎是从那些帆上面反
过来的回音。
“我可以看得见骑土团的十字徽了!这是圣朱特号!”他叫着说。
柯黛莉亚紧紧
握着自己的双手。
现在,马克的船已经在望了;但是,柯黛莉亚又怕自己做了错事,她是否应该在马尔他等他回去呢?
她试着想自己亲眼看到圣朱特号,但是,当她企图站起来时,船身一下颠簸,使得她几乎跌倒,于是,她只好又坐下来。
在茫茫大海中两条船想会合是很困难的。不过,他们还是努力地设法驶过去。
这时,他们可以看得到圣朱特号的旁边还有另外一条船跟它靠得很近。
“他们在把贷物运上去,小姐,”维拉告诉柯黛莉亚。
现在,柯黛莉亚可以看得到那是一艘海盗船,用一条大铁链跟圣朱特号系在一起。它不单只是主桅断了,其他两
也倒了下来,垂在海面上。
显然地,圣朱特号是正在把海盗船的贷物运到他们的船上。
船尾,有一堆被俘虏的回教徒。他们沮丧地蜷缩在一起,双手抱在头上,有一个骑土团的土兵在看守着。
终于,柯黛莉亚看见了在甲板上来回发号施令的马克,虽然有一段距离,仍然可以看得到他指挥若定的神气。
一看到了他,她的心就狂跳起来,从这一秒钟开始,她的目光已不能再离开他了,她为他忍受了多少个相思的夜晚!为了爱,她才有勇气冒着性命的危险前来警告他的啊!
最后,他们已到了听得见呼喊的距离。维拉站在船头,电两手做成喇叭状放在嘴巴前面,竭尽全力的大喊:
“史丹顿船长!史丹顿船长!我们有消息告诉你!”
柯黛莉亚看见一个水手在转移马克的注意力,告诉他他们的来到,于是他走到了船栏的旁边。
当他看到了小船上的她,脸上
出极大的惊讶。
一道绳梯从圣朱特号放了下来。柯黛莉亚谢过了小船的主人和他的船员,维拉就扶她爬了上去。
维拉跟在她的下面,指导她的脚该怎么放。她一步一步爬上去,然后,马克从上面弯下
来,抓着她的双臂,把她安全地拉上去。
他紧紧地拥抱着她好一会儿,然后用一种不能置信的声音说:
“柯黛莉亚,奉上帝之名,你到底来这里做什么?”
“我来…警告你。”她小声地回答。
在他的怀抱中,她全身颤抖,几乎说不出话。
“警告我?”他问。
“法国已经占领马尔他了!”
‘她看到了他眼中惊恐的表情,然后她又说:
“大卫已经阵亡了!”
他的手紧紧地握着她,似乎在给她安慰。
“整个法国舰队部在那里?”他问。
柯黛莉亚点点头。
“那么,纳尔逊上将一定收不到我从那不勒斯发给他的情报了。”他低声地说。
“伯爵听说,土伦的法国舰队是当英国舰队在沙丁尼亚.补给饮水时溜掉的。”柯黛莉亚告诉他。
“那么马尔他又是怎么一回事呢?”马克问。”当然会有战争吧?”
“可以说少而又少,”柯黛莉亚低声回答。“法国的骑土不愿意打他们自己的人,而岛上的防务又没有准备妥善。”
她很不开心地说着,觉得她把这些消息带来简直是可羞。
“这就值得考虑了,”马克突然地说。
他从她身边走开,她看见他跟男爵和几个负责搬运货物的职员在说话。
不必去听他们谈话的内容,也可以看得出他们脸上惊惧和沮丧的表情。
“所有的贷物都运上来没有?”柯黛莉亚听见马克问。
“还有十几袋,船长,”一个职员回答。“还有那些俘虏。”
“我们不要俘虏了。”
柯黛莉亚看见那些人个个都
出了惊愕之
。然后,马克把海盗船的首领叫过来,用缓慢而清晰的语气对他说:
“我们已经把你们从别的船上偷来的货物拿走,但是我们不要你以及你的俘虏。”
那个回教徒的脸上现出了
惑与诧讶,他不解地问,
“不要俘虏?船长。”
“看在上帝的份上,你现在自由了!”马克·史丹顿说。“但是你记得要对你的俘虏也回报以仁慈。”
回教徒一时不知怎样回答,马克已下令解开系着海盗船的铁链,并且升帆。
他回到柯黛莉亚的身边。
‘我们现在到哪里去?”她问。
“那不勒斯去,”他说。“要是我们在途中跟英国舰队联络上,我们可以告诉纳尔逊上将法国舰队现在在哪里。”
马克
出了不悦的表情,又说:
“我已经告诉过红衣主教,说拿破仑有意侵占埃及,而马尔他显然是他需要补给饮水的地方。”
“他不相信你?”柯黛莉亚问。
“前任的鲁亨王子在死前曾经说过他是统治马尔他的最后一个红衣主教,”马克说。“骑土们都相信当一个德国人来做骑土团的领袖时,这个团就完蛋了。这个预言果然实验,现任的红衣主教正是德国人。”
他一说完就走开了。
男爵走过来,柯黛莉亚感觉到他己知道了大卫遇到不幸的消息。
“大卫战死了,他为了想从法军的包围中去保护骑土团的军旗。”她告诉他。
“我听见了很难过,柯黛莉亚小姐,我真的很难过,”男爵说。
“他是准备牺牲自己的。”柯黛莉亚说着把头转过去,以免让男爵看到她眼中的泪水。
由于她知道马克很忙,她不想妨碍他的工作,所以她就走到下面的船舱里一个她从那不勒斯到马尔他旅途中住饼的房间去。
她想到了那个时候他们的愉快。尤其是大卫,船每走近一海里,他就感到更加接近他的乐土。真是令人难以置信,如今她竟无法再见到他了。不过,当她在圣约翰教堂跪在他的身旁时,她已知道他的灵魂永远不会死,他已得到了永生。
他们在海上航行了一个多钟头以后,马克从甲极上走下来,敲着她舱房的门。
她把门打开,他走进去站着。
夕阳从船舱圆圆的窗口
进来,使得她淡金的头发罩着一层亮光,也使得她看来有着不是属于尘世的美。
他们站着彼此对望了一会儿;然后,很简单地,马克张开双臂,她就奔向他。因此她有点害羞,所以把脸埋在他的
膛上。
“我为大卫感到难过,”他温柔地说。“你真勇敢!勇敢得超出了我的想象。
他把她拥紧一点,又说:
“维拉已经告诉我这一切完全是你的主意,而且一切都是出于你的计划。你是多么了不起呀!”
听完了他所说的话,柯黛莉亚只能在他的怀中感动得微微颤抖。
“看着我,亲爱的。”马克说。
当她羞涩地抬起头望着他,知道他就要吻她而渴望着他嘴
的接触时,突然听见有人大叫。
“帆船!帆船!”
声音似乎在他们头上响着。没有一声道歉,马克放开了她,连忙离开船舱奔上甲板。
柯黛莉亚跟着他。
她比他走得慢得多,她才走到甲板上的阳光下,他己到达了船桥。此刻,船上的每一个人似乎都在望着远处的水平线。
无疑地,那是一艘帆船,看起来只是天畔的一个黑点。太远了,还看不清是友是敌。
守望的人紧紧抱着桅杆,蹲在守望座上。由于船身的颠簸,他也在上面被晃动得象兜着桅杆绕圈子。
维拉走到柯黛莉亚的身边。
“你不希望跟你的表弟回去?”她问。
他摇摇头。
“我希望侍侯史丹顿船长,当然还有你,小姐。”
“我很感激你带我到圣朱特号上来。”柯黛莉亚说。
“船长已经谢过我了,”维拉说。“小姐,我有一些钱要还给你,还有那串珍珠。我认为不需把你所有的首饰都卖掉的。”
他一面说一面就把珍珠项链拿出来。柯黛莉亚接过了,就马上挂在颈上。
“我很高兴能够保存它,它是我母亲留下来的。”
“我把那些钻石卖了很好的价钱哩!小姐。”维拉有点吹牛地说。
“你很能干。”柯黛莉亚说。
她的眼睛本能地注视着渐行渐近的船只。
那是一艘三桅船,不过现在还看不清它的旗帜。
马克正在舵楼上限他的高级船员在会商,她相信他一定非常忧虑。
那艘船会比他们的大吗?会不会因为他们载了大批的货物而引起战争?
战争?
柯黛莉亚一想到这点就觉得象是一把利剑穿着她的
膛里。
他已经失去了大卫,难道还要失去马克?
她渴望跑到他的身边,求得他的保证。她也渴望得到他的吻。
那艘船渐渐驶近。
“大家振奋起来!”马克叫喊着。“鼓手敲四分之一的拍子,准备行动!”
蹦声响起,全船马上一阵騒动:炮口向外;甲板铺上细沙;水龙头接在
水机上;船舱的隔板通通拿走。
这时,马克突然发觉柯黛莉亚也在甲板上,便大声地说:
“柯黛莉亚小姐,请你马上到下面去!不论发生什么事,你都不要上来!”
这是命令,柯黛莉亚服从了他。
她回到她的舱房去,感觉到一个女人在战争时是多么没有用。
什么都没有发生,使她觉得度
如年。
独自坐在船舱里,不知道驶过来的船是英国的还是法国的,那真是痛苦。
假使那是英国船,那么,纳尔逊上将就可能拯救马尔他,使它不至于落于法国人之手。
假使那是法国船,那将会发生什么事呢?
突然间,没有任何警告,一发接发的炮弹连续轰过来,使得圣朱特号几乎翻覆。
柯黛莉亚的耳朵也快被震聋了。
她听见了一个象是马克的声音:“堆备开炮!”
她也听见船员跑上跑下添加炮弹的声音。
然后,她又听见马克在发出命令:
“扳机!瞄准!开火!”
马上,炮声隆隆不绝;震耳
聋。
圣朱特号一时间浓烟弥漫,还听见了缆索拖过甲板的声音。
又是一次排炮发
的声音,使得整艘船都震动起来。
接着是一阵从心底发出的欢呼,柯黛莉亚没法知道发生了什么事;不过,她想象可能是击中了敌人的船,很可能是轰断了一
桅杆。
又是一次排炮的发
,而敌人也有还击;但是她感觉到敌人的炮弹大部分都掉在大海里。
无论如何,圣朱特号一定也被击中了。一次很强烈的震动,使得她几乎从坐着的
上掉到地板上。
再一次排炮的发
,敌船居然没有回击。她又听到了很响的欢呼声。
柯黛莉亚很想违抗马克的命令到甲板上去,但是又怕因此而触怒了他。
终于,她走到通往甲板的梯级下面去聆听,希望可以听得出上面的情形。
她听见断断续续的发号施今声,也听见赤脚在甲板上跑过的声音。
这时,她忽然又听到一声大喊:“有船来啊!”接着,几乎完全默静了一会儿,她又听见马克在发命令。
她感觉到这艘新来的船是危险的,假使它又是法国船,那就麻烦大了。他们已被击中一次,是不能再接受任何打击的啊!
她打开了右舷的舱房的门,从通风口她可以看得到他们刚才跟它作战的船,它的确是法国的,受损的程度很重。
桅杆全倒了,帆坠在海水里,虽然距离很远,但是她可以看得到甲板上的尸体。
他们已经下了军旗投降,柯黛莉亚觉得这倒可以作为马尔他岛上圣艾尔牟堡的投降作补偿。
但是,圣朱特号又已经启航了。
她知道他们的船现在正鼓
了风帆行驶去
接向他们开过来的船。
她也知道圣朱特号船上每一个人的每一个神经和肌
都绷得紧紧的,以应付正在来临的不可知的命运。
她似乎也有一个感觉:向他们驶来的船驶得那么快,他们已没有可能逃避了。
现在,通风口外已没有什么可看了,除了在落
下闪耀着红和金两
的海
以外。
柯黛莉亚走回自己的舱房里。
要是维拉现在来告诉她一切;要是她敢违抗马克,走上甲板,那就不致蒙在鼓里了。
突然,她听见了炮声,不
十分惊恐。
炮弹一定落在圣朱特号附近,她感觉到船身改变了方向。
接着又是几声炮响,但是圣朱特号并没有还击,她知道一定是由于敌船还在他们小口径炮的
程外。
她还记得大卫问过,他们船上的炮是否够大得足以和法国的军舰抗衡,而她也记得马克的回答。
他们所遭遇的法国军舰一定是拿破仑的新舰队的一部分,现在正赶往马尔他和他会合。
假使是这样的话,那么,即使马克手下有一批
悍的水手,也远非法国军舰之敌了。
柯黛莉亚痛苦地以手掩脸。这时,又是一声炮响,使得整条船都震动起来。
同时,圣朱特号也还击了。一时间,炮声隆隆不绝,好不怕人。
突然,她听见了象雷击了一样的巨大的破裂声,他们的一
桅杆被轰断了,帆重重地摔落在甲板上。
接着是一阵阵凄厉的人群尖叫声、以及木头的碎裂声,再加上隆隆不绝的炮声,恐怖得就象人间地狱。
然后,忽然一切都静止下来,静得一点声音也没有,使得柯黛莉亚以为自己听错了,而且感觉到比刚才更加恐怖。
她恍惚觉得自己通过了一个很奇怪的地狱,最后很惊讶地发现自己竟然是活着的。她从
上站了起来,发觉双膝抖得很危厉害,她扶着墙壁,慢慢地一步一步地爬上楼梯,走到甲板上。
她
着气,恐怖地发现所有的人都死了。
圣朱特号的三
桅杆都倒下来。破碎的帆,断了的揽索纵横地
错在甲板上,加上
地的尸体,景
好不凄凉。
她抬头望向舵楼,她的心马上停止了跳功。
马克躺在地板上,男爵和另外几个高级船员躺在他的旁边。
柯黛莉亚不顾一切,跨过那些死尸以及倒下来的桅杆、破帆和缆索,走上舵楼。
马克仰卧在那里,双腿伸开,其中一条腿沾
了血。
她起初想他一定已经死了。
后来她又想他大概只是失去知觉,假使她不替他想办法,他就会因失血而死。
躺在他旁边的几个人似乎也是同样的情形。
她看见男爵的
部受了伤,鲜血粘
了他的外衣。
船员中的一个在呻
,柯黛莉亚看见他的一只手炸掉了,只剩下血
模糊的一团。
一时间她只感到头晕眼花,惊慌得失去了主意。后来又感到自己有责任在身,她必须尽速抢救这些人的性命。
她转身离开了船桥,远远望见暮霓苍茫的天畔,还可以看见那艘摧毁了他们的法国规的黑影。
匆匆走下船舱,柯黛莉亚搜集了一些
单。
她抱着
单走上甲板,听见后面有脚步声,回头看见是维拉。
“维拉,来帮我忙!”
她看见他的双手在颤抖,但是他说话的声音很镇静。
“把
单给我,小姐,我可以帮你撕开。”
“谢谢你,维拉。”
他一定是在战争
烈的时候躲什么地方去了。他得以安全无羔,她觉得真是万幸。
她回到甲板上,把一条止血带绑在马克的大腿上。
她把它拉紧的时候他睁开了眼睛。
他望着她。起初,她以为他认不得她了。
“我们是浮着的吗?”他虚弱地问。
“是的,”柯黛莉亚回答。
他再把眼睛闭起来,这个动作似乎已是太吃力。
维拉帮她把他的袜子拉下来,使她可以包扎他那个相当大的伤口。
她这样做的时候,对于是否能够保全他的这一条腿毫无把握。他一定痛恨做一个跛子吧,不过,那总比死去好一点呀!
“我们必须在大约十五分钟之后解开止血带。”她对维拉说。
这时,她看见她为马克包扎的
单布已被鲜血染红。
她走到男爵旁边。
她第一眼望过去时以为他死了。当维拉帮她把他的外衣解下时,才知道他只是肩膀受了伤。
“小姐,是
弹,不是炮弹。”维拉说。
“子弹一定还在里面。”柯黛莉亚说。
但是,她除了为男爵止血,使他好过一点以外,也没有别的办法。
男爵是半昏
的,不断在呻
。
维拉在船舱中找了一个枕头,让他的头部可以舒服一点.
柯黛莉亚已数不清她替多少人包扎过伤口,也数不清她和维拉把多少人从折断的桅杆和船帆下拉了出来。那些人根本没有受伤,只是头部被重击而倒下去。
整天船都在海上摇摆着,到了傍晚,风
变得很大。
海水泼上甲板,使得受伤的人都
透,柯黛莉亚一直在照顾他们,也被打
了。
她定时地为马克换止血带,到了最后一次,他已恢复知觉。
“你不…应该…做着种事。”他困难地说。
“我没有受伤,维垃也是,”她回答说。“我们照顾他们,就可以挽回好多人命。”
她没有告诉他,她虽然为很多人包扎伤口,但是他们结果还是死去。
柯黛莉亚想起她母亲教过她要用酒
给伤口消毒,就叫维拉到船舱里去找。
维拉找到了一些,她就把马克的绷带解开,把酒
洒在伤口上,再用干净的绷带包扎好。
这把马克痛醒了,也痛得他大叫起来。
“对不起,马克。”柯黛莉亚说。“不过,这样可以防止伤口发炎感染。”
马克没有回答,在咬着他的嘴
,然后伸手指着一瓶白兰地。维拉递给他,他举起来喝了几口。
“下面…有…酒…,”他声音沙哑地说。“尽量给那些人…喝,那…可以…减轻…痛苦。”
“我应该想到这一点的。”柯黛莉亚一面说一面继续包扎。
一会儿以后,维拉就从船舱里找出酒。他每次拿十三瓶,蹒跚地走上甲板,分给那些能够用手的人去喝。
在下一层甲板的炮手们也得到柯黛莉亚的照顾。
这里的气氛也很恐怖,到处充
着火葯味和血腥味。
维拉分给他们每人少量的酒。柯黛莉亚替那些半棵的、
着血的水手包扎。他们还有知觉,都张大嘴巴望着她。
没有人想象得出,这样的一个贵族少女,居然在做这种污秽的看护工作。
照顾伤患是男人的工作。那个时代,是由于一个人没有其他工作能力,或者是因为品行不良而被罚,才会做这种工作的。
受伤的人中的一个,年纪很轻,几乎还象个孩子,他惊慌地问她:
“我会死吗,小姐?”
她安慰他,保证他不会死。他又小声地说:“只有我的妈妈照顾过我。”
另外一个还不
十五岁的船上小堡,受伤的是手臂,他不断地说:
“我不害怕!我不害怕!”
“当然你不害怕!”柯黛莉亚温柔地对他说。
天色已经黑了,她只好挂起两个灯笼,在摇晃不定的火光中继续工作。到后来,她发现已经没一个伤者是需要她马上去照顾的了。
甲板上还躺着许多死尸。现在,有一个只不过被桅杆击倒的人已能够起来,他帮着维拉把尸体丢到海里去海葬。
柯黛莉亚听见他们每丢下一个,口中就念着:
“上帝啊!请让他永远安息!”
当他们念着安魂弥撒中美好的句子时,一面还在
前划着十字。
风
还是很大。柯黛莉亚叫维拉到下面去找吊
和
毯给那些不能动的人,那些能够动的,就扶到船舱里。
当他们去帮助一个仅仅只伤了手臂的人下去以后,维拉低声对柯黛莉亚说:
“船已经在进水了,小姐。”
“我们有没有办法可想?”柯黛莉亚问。
他摇摇头。
“没有人去使用
水机,而且水深已经有七叹了。”
柯黛莉亚瞥了马克一眼。
他们已尽量使他躺得舒服。头下有枕头可枕,身上有
毯盖着。柯黛莉亚知道他不能移动,因为她怕他腿上的伤口会再出血。
她也知道他已经失去大量的血,相当危险,在他身边的甲板上还有一大摊的血。
“不要告诉船长。”她轻轻地说。
维拉摇摇头。
她告诉他不要再带人到船舱里去。她想那些水手一定宁愿死在甲板上也不愿意象一只老鼠那样死在陷阱中。
她感到非常疲倦,不单只是由于照顾伤患,而且也由于船身的动
以及强劲的海风使得她难以举步。
风把她的头发吹到她的脸上成为一绺绺的,在鞭打着自己的面颊。
由于极度需要在他身边的安慰,柯黛莉亚坐在马克的旁边。
他的眼睛闭着。她突然一阵惊恐,怕他死去。
她伸手去摸摸他的前额。这时,他开口了:
“船进水了!”
她奇怪他何以会知道,那一定是一种本能吧?
“一点点,”她回答。“我们还不会沉!”
“你…不…害怕?”
“跟你在一起我就不害伯。”
她靠近他一点,把手指
进他的手指里。
然后她把头靠在他的肩膀上。她想:假使她得死去,也要死在马克身边,而不要单独死在马尔他的监狱里。
船身左右摆动着,而且胶着不能移动,因为它拖着重重的帆。柯黛莉亚知道这也是它入水不象一般的那么快的原因。
漏
可能是在右肤,还在水面上。
今晚没有月亮,天空云层很低,偶然可以看见星星。
船身的摆动有催眠作用,由于极度的疲乏,柯黛莉亚终于睡着了。
当她张开眼睛的时候,她发现黑夜已经逝去,只剩下一颗暗淡的星,天已黎明。
她很快坐了起来,望着马克。
他已醒了过来,也望着她。
正是他们彼此对望的时候,突然一阵强烈的碰撞,整艘船抛了起来抖动着,然后又再往上抛。
柯黛莉亚惊惶地叫了起来,倒下去紧紧抱住马克。
“我们触礁了!”他几乎象对自己说话。
船上起了一阵叫喊声。柯黛莉亚站起来一看,马克说对了。
他们的船被海水冲向海岸的岩石上,现在,有一座高高的荒芜的断崖正俯瞰着他们。
它看来很荒凉,渺无人迹,只有一些海鸥在崖上盘旋起落。
柯黛莉亚仰望那些山崖,知道即使是壮夫也不可能爬得上去,更何况那些受伤的、半昏述的人!
维拉走到舵楼上。
“你认为我们是在哪里呢,维拉?”她问。
维拉夸张地耸耸肩。
“也许是西西里吧,小姐,我不知道。不过,这条船支持不了多久的,我必须设法把你送到岩石上,那样比较安全。”
“谢谢你,维拉,不过我不会离开船长的。”
“可是,小姐,你还年轻而又没有受伤,你这样死去多可惜呀!”
维拉一面说着一面在结一条绳索。
柯黛莉亚摇摇头。
“不!维拉,我要留在这里。不过,你可以救你自己,那才是不应该做的。”
她看见维拉有点犹豫不决的样子,所以她走回马克身边,坐了下来,免得他因为不好意思而无法决定。
现在,根本已无法站立了,因为每一次海
冲过来,船身就剧烈震
而且发出破裂的声音。
“怎么样了?”
马克的声音很强壮。她知道他已完全恢复知觉。
“我恐怕我们已无能为力了,”柯黛莉亚说。
他挣扎着坐起来,可是她双手按着他的肩头,不让他动。
“不要动,”她说。“我们不可能上岸或者爬到崖上去的。”
“你可以试一试。”
她对他微笑了一下。
“我宁愿跟你在一起。”
“你必须救你自己。”
“已经没有机会了,”她柔声地说。
罢说着,一个大
冲过来,把圣朱特号猛烈地抛向岩石。船身龙骨的一部分断了,马上被海水冲走。
“我不害怕,”柯黛莉亚说。“我爱你,马克,我们将可以跟大卫在一起了。”
她一面说着一面弯下
去吻他冰凉的面颊。这时,她忽然想起了在史丹顿园时大卫读书给她听的情景。
他总是读一些骑土的历史给她听,不过有时她并不十分专心去听。
只有一个关于长船的武土的故事她始终记得。
“水手们朗诵着约翰福音,他们读得那么热心,以至海水几乎马上就静止了,”大卫这样读着。
“祈祷文拯救了长船,”柯黛莉亚这样想。“我为什么没有想到,假佐一个人热心地祈祷,说不定就会产生奇迹?”
她离开马克,站了起来,很困难地走到倾斜了的舵楼前方。她扶着栏杆,望着下面躺
了受伤的人的甲板。
“我们是基督徒!”她大声地叫道,很惊讶地发现自己的声音竟然很宏亮,可以盖过喧哗的海
。“让我们祷告求救吧!因为这个时候,除了上帝,再也没有人可以拯救我们了。”
她深深
了一口气,试着去记忆大卫常常背诵的骑土团的祈祷文,她开始背诵:
“啊!上帝,你派遣你的仆人,施洗者圣约翰,使他在荒野呼唤,为基督的来临做准备。透过圣约翰的代为祷告,我们在你的十字架下航行,请救赎我们免于现在的困厄。假使我们不能救赎,请让我们带着几个世纪以来骑土团勇敢的精神死去。”
柯黛莉亚说完了,下面甲板上的人以及舵楼上她身旁的人,起了一阵呢喃的声音:
“上帝拯救我们!圣约翰帮助我们!”
她闭上了双眼,因为它们充
了泪水。
祈祷文直接来自她的内心,她相信是大卫把这些话放进她的心中和嘴上使她说出来的。
她转身回到马克那里。她需要触模到他,确定他是不是在那里。她是为他才不畏惧死亡的。
在她转头的时候,她看到了什么。她眨眨眼,再看一次。
在岩石的一角,距离他们还不到四分之一哩的海面有一艘三桅船正向他们驶来。
在桅杆上面鼓
了风飞扬着的是白色的船旗。
有一会儿,柯黛莉亚以为这不过是自己的幻想。
然后,她知道上帝和圣约翰都已经听见她的祷告了。
m.BwoXs.CoM